• 亚洲语言
  • 本地化专家

为您的跨国业务助力

  • 翻译
  • 本地化
  • 桌面排版
bottom我们的服务

我们的服务

ASIAL10N 是一家语言服务提供商,主要从事亚洲语言的翻译和本地化。

我们在整个亚洲市场中与各行各业的公司开展合作。

我们承诺保证质量,提供完善的客户服务和具有竞争优势的价格,因此,ASIAL10N 是可以满足您所有与亚洲语言相关之需求的明智选择!

本地化: 为您的跨国业务助力

贵企业是否准备在全球拓展新市场? 在您跨境进军国外市场之前,先搞清楚本地化将如何帮助您以正确的方式争取客户。

您也许已经打算将您的广告和营销材料翻译成您将要进军的市场所对应的本土语言。 但是,仅有翻译是无法博得客户的青睐的——实际上,这有可能损害您的品牌。 这便是本地化的意义所在。

本地化(有时缩写为 “l10n”)不仅仅只是翻译词语——它是指将文化理念和创意翻译成能够让您所争取的客户产生共鸣的措辞。 这就意味着每一个项目都需要由一个人进行审查,这个人不仅需要是当地语言的母语表达者,而且还需要深谙您想要争取人群的宗教思想、文化习俗、政治敏感问题和价值观。 本地化人员需要确保您使用了适合目标受众的正确方言、文体、语气、措辞和习语;将货币和计量单位转化为当地体系;检查地址、名字和电话字段的形式以确保其符合当地格式;以及筛查任何可能抵触当地政治、宗教和文化敏感问题的事项。
例如,美国咖啡公司星巴克 (Starbucks) 于 2012 年在爱尔兰独立共和国的伊丽莎白女王钻石周年庆期间与顾客发生冲突,陷入困境,原因是该公司通过其推特 (Twitter) 账号询问爱尔兰读者,“告诉我们是什么让您因身为英国人而骄傲”。 同样,麦当劳 (McDonald’s) 公司因将其在全球各地的产品本地化而著名,但当在其印度餐厅中发现他们使用牛肉副产品来烹制法式炸薯条时,激怒了许多印度消费者。 哪怕是一个小小的错误,都会损害到企业利益: 针对日本市场的策划方案应避免不吉利的数字 4,而西方人常联想为“纯洁”的白色在中国则是代表死亡和葬礼的颜色。 一位优秀的本地化工作者应在您使用可能冒犯客户或会使其感到反感的设计或理念之前对您发出警示。
星巴克 (Starbucks) 在德国因一款名为 Latte(拿铁)的牛奶咖啡出现过另外一个本地化错误。 Latte 在意大利语中是指“牛奶”,在美国随处可见——但是在德国却被其翻译为“柱”,通常用作表示男性生殖器官勃起的俚语。 一位经验丰富的本地化工作者不仅仅只知道某种语言正式的课堂化的涵义——他们还知道街头俚语、双关语和当地文化中的玩笑话,从而确保您不会在目标客户面前不慎闹出笑话。
不管您是出售产品、开发软件,还是组建跨国同盟,本地化服务都是进军全球市场的重要部分。 如需了解本地化将如何助您开展业务,请立即通过 enquiry@asialion.com 联系我们。

ASIAL10N 特色

方法体系

多年以来,我们已形成完善的方法体系,并乐于在此分享。

我们的团队将在完工后复审该项目,并将您的偏好和我们在过程中学习到的任何事项归挡在案,从而在您的下一个项目中为您提供更加优质的服务。

我们会根据您首选的格式和命名规定将您的文件打包,然后按照时间和预算要求,向您交付最优质的翻译稿件。

我们将在此阶段处理任何问题或变化,然后将文件定稿,包括桌面排版。 直到您对结果完全满意,您的项目才算是圆满完成。

虽然此项为可选步骤,我们还是支持您在生成定稿前对翻译好的文件进行审核。 如果您的文件需要桌面排版,我们建议您在排版开始前批准通过翻译文件。

翻译完成后,项目经理将会把文件发送至校对,由其进行全面的校对和质量评审,并保留所有更改记录。

您的项目经理将会把您的项目分配给具备合适资格和专业的母语表达者。 我们将会向译员说明您的要求、规范和时间期限。 译员将在整个过程中随时向项目经理提供信息。

如果您的项目较大或比较复杂,校对将在项目开始前制定出风格指南和/或术语库,以确保翻译团队完成的质量和一致性。

您的项目经理将复审文件并完成任何必要的技术任务(比如,翻译记忆库分析或文件格式转换),从而为翻译做好准备。

您与 ASIAL10N 开始开展项目后,我们将会为您选出一名单独的项目经理,让其在整个过程中成为您的联系人。 他或她将听取您的需求,全面了解该项目的规范和范围,并就价格和时间为您提供建议。 您同意该种估量建议后,项目便可开始。

您与 ASIAL10N 开始开展项目后,我们将会为您选出一名单独的项目经理,让其在整个过程中成为您的联系人。 他或她将听取您的需求,全面了解该项目的规范和范围,并就价格和时间为您提供建议。 您同意该种估量建议后,项目便可开始。

您的项目经理将复审文件并完成任何必要的技术任务(比如,翻译记忆库分析或文件格式转换),从而为翻译做好准备。

如果您的项目较大或比较复杂,校对将在项目开始前制定出风格指南和/或术语库,以确保翻译团队完成的质量和一致性。

您的项目经理将会把您的项目分配给具备合适资格和专业的母语表达者。 我们将会向译员说明您的要求、规范和时间期限。 译员将在整个过程中随时向项目经理提供信息。

翻译完成后,项目经理将会把文件发送至校对,由其进行全面的校对和质量评审,并保留所有更改记录。

虽然此项为可选步骤,我们还是支持您在生成定稿前对翻译好的文件进行审核。 如果您的文件需要桌面排版,我们建议您在排版开始前批准通过翻译文件。

我们将在此阶段处理任何问题或变化,然后将文件定稿,包括桌面排版。 直到您对结果完全满意,您的项目才算是圆满完成。

我们会根据您首选的格式和命名规定将您的文件打包,然后按照时间和预算要求,向您交付最优质的翻译稿件。

我们的团队将在完工后复审该项目,并将您的偏好和我们在过程中学习到的任何事项归挡在案,从而在您的下一个项目中为您提供更加优质的服务。



您与 ASIAL10N 合作时,您将会为翻译流程的流畅程度而感到惊讶。

工具

我们强烈地鼓励在工作中运用正确的工具。 我们利用一系列技术工具,以强化我们翻译、校对和专业设计人员的才能和专业技能。 我们的所有软件都经过完全的授权许可,并保持更新至最新状态。

我们从不使用机器翻译。 我们的译员非常专业且能够熟练使用 CAT(电脑辅助翻译)工具,这些工具能够强有力地保证翻译的一致性,确保质量并使用优选措辞,这在大量文本的翻译过程中体现得尤为明显。 这些工具可帮助译员提高效率、保持翻译一致,但他们只能作为辅助工具: 我们坚信,没有任何一种软件可以代替人工翻译,因为只有人工翻译才能融合艺术、风格和深层文化理解。

翻译工具 / TMS

SDL Studio
Trados
Idiom WorldServer
Helium
LocStudio
Passolo
Term Studio
MS LEAF/Fabric
MemoQ
Oddjob/MemSource
Wordbee
Smartling
Wordfast
Alchemy Catalyst
Translation Workspace
(TWS/XliffEditor)
Google Translator Toolkit
Plunet
GlobalSight

    

桌面排版工具

Adobe InDesign
Adobe CC
Adobe Acrobat
Adobe FrameMaker
Adobe Photoshop
Adobe Flash
Adobe Illustrator
QuarkXPress
Microsoft Excel
Microsoft Word
Microsoft PowerPoint
Microsoft Publisher

    

质量保证工具

XBench
Comparator

如果此处没有列出您的项目所需的特定工具,请告知您的项目经理或通过 enquiry@asialion.com 联系我们。
  
我们很高兴能够提供客制化的解决方案来满足我们客户的语言需求。

重大事件

  • 2010
  • 2010

    曼谷办事处扩张和集团重组

    为了适应我们团队不断壮大的实力,我们的曼谷办事处搬进一处独有的四层建筑大楼,其位于使馆专属区的中心地带。 大规模重组工作完成后,建构了最先进的具有可扩展性的信息技术设施,以支撑将来的发展。

  • 2009
  • 2009

    第三个区域办事处在上海开设

    作为公司战略发展的一部分以及出于汉语语言较高的市场需求,我们设立了上海办事处,从而在中国的人才聚集之地掌握最佳资源。

  • 2007
  • 2007

    在日本大阪开设区域办事处

    因为我们的日语服务需求不断增长,ASIAL10N 在大阪开设了第一家日本办事处以容纳并发展我们自己的日语语言学家团队。 这让我们能够始终保持高质量标准,对与我们长期合作的客户而言尤为如此。

  • 2005
  • 2005

    第一次区域扩张至泰国曼谷

    在曼谷拓展了我们的第一家驻外机构。 我们将我们的项目经理、质量保证人员和桌面排版专业人员从新加坡移至曼谷,从而进行知识转移并培养出一支强大的全方位服务型团队。 我们就是在这里以泰语为首开始构建我们自己的内部语言团队。

  • 1998
  • 1998

    ASIAL10N 在新加坡成立

    ASIAL10N 最初为一家小型机构,主要由国际性的大型多语言供应商 (MLV) 提供支持。

我们的团队

何芯瑜

首席执行官

15 余年以来,芯瑜一直是 ASIAL10N 获得成功的推动因素。她是一名真正的语言爱好者,熟练掌握六种语言和三种方言。更多

Sirikalya Udomsilp

总经理,曼谷

拥有 17 年以上的本地化经验,曾在泰国的 Alpnet 公司以及新加坡和深圳的 SDL 公司担任先驱要职 ... 更多

姜龙芳

分部经理,上海

龙芳于 2009 年加入 ASIAL10N,帮助我们新创了上海办事处。龙芳工作努力,具有开拓性精神和强大的语言背景 ... 更多

Juleen Weller

高级项目经理,曼谷

完美的项目管理技能对翻译和本地化项目的成功而言至关重要,没有任何人能比 Juleen Weller 更能胜任这一点。更多

加入我们

我们是亚洲一家不断发展壮大的本地化和翻译公司,办事处分别设于新加坡、上海、曼谷和大阪。 我们提供充满活力并具有多元文化的国际化工作环境,我们正在征寻合适的应聘者来加入我们以促进我们的发展。

订阅我们的邮件列表

我们的办事处——点击看地址

新加坡

#44-01 Suntec Tower One
7 Temasek Boulevard
Singapore 038987
Tel: +65 6726 7692

泰国曼谷

11/4 Soi Ruam Rudee,
Ploenchit Road, Lumpini,
Pathumwan, Bangkok 10330 Thailand
Tel: +66(0)2-255 9697

中国上海

No.222 Huaihai Middle Road
Rm 30, 26F, Lippo Plaza
Huangpu District
Shanghai 200021, China

日本大阪

Soken Midosuji Building,
2F5-13 Awaji-machi,
3-chomeChuo-ku,
Osaka 541-0047

联系我们

有问题?请联系我们 enquiry@asialion.com

订阅我们的邮件列表
已经订阅