• Asian Languages
  • Localization Specialist

Take Your Business Across Borders

  • Translation
  • Localization
  • Desktop Publishing
bottomOur Services

Our Services

ASIAL10N is a language service provider specializing in Asian language translation and localization.

We work with companies in a wide variety of industries throughout the Asian market.

Our commitment to quality, our impeccable customer service, and our competitive pricing make ASIAL10N the clear choice for all your Asian-language needs.

LOCALIZATION: Take Your Business Across Borders

Is your business ready to expand into new parts of the world? Before you cross the border into foreign markets, find out how localization can help you reach customers the correct way.

Perhaps you’ve already planned to have your advertisements and marketing materials translated into the local language of the market you’re entering. But translation alone won’t give you an edge with consumers—in fact, it could hurt your brand. That’s where localization comes in.

Localization (sometimes abbreviated as “l10n”) means translating more than just words—it means translating cultural concepts and ideas into terms that resonate with the consumers you want to reach. That means each project needs to be reviewed by someone who is not only a native speaker of the local language, but also understands the religious views, cultural mores, political sensitivities, and values of the people you want to reach. Localizers make sure you are using the correct dialect, register, tone, word choices, and idioms for your target audience; convert currency and measurements into local systems; check address, name, and telephone fields in forms to make sure they fit local formats; and screen for anything that might offend local political, religious, or cultural sensitivities.
The US coffee company Starbucks, for example, got into hot water with customers in the independent Republic of Ireland in 2012, during Queen Elizabeth’s Diamond Jubilee, when the company’s Twitter account asked Irish readers to “show us what makes you proud to be British.” Likewise, the McDonald’s corporation, famous for localizing the offerings at its global locations, offended many Hindu customers when its Indian restaurants were found to be using a beef byproduct to cook their French fries. Even simpler gaffes can hurt a business: designs for the Japanese market should avoid the unlucky number four, while white, which Westerners often associate with purity, is the color of death and funerals in China. A good localizer can warn you before you use a design or concept that might offend or repel customers.
Starbucks made another localization gaffe in Germany with a milky coffee drink called a latte. The name, which is the Italian word for milk, is everywhere in the United States—but in German it translates to pole and is commonly used as slang for a male erection! An experienced localizer knows more than just the formal, classroom version of a language—they know the street slang, double entendres, and in-jokes of the local culture and can make sure you don’t accidentally give your target consumers a giggle.
Whether you’re selling a product, creating software, or building alliances across borders, localization services are a crucial part of going global. To find out how localization can help your business, contact us today at enquiry@asialion.com.

The ASIAL10N Difference

Methodology

Over the years, we have refined our methodology.

Our team will review the project after completion, documenting your preferences and anything we learned along the way, in order to provide you with even better service for your next project.

We package your files according to your preferred formats and naming conventions and deliver a top-quality translated product to you—on time and on budget.

At this stage we will address any queries or changes, and then finalize the files, including desktop publishing. Your project is not complete until you are fully satisfied with the results!

Although this step is optional, we encourage you to review the translated files before they are finalized. If your files will undergo desktop publishing, we recommend that you approve the translations before typesetting begins.

Once translation is complete, the project manager will send your files to the editor, who will perform a thorough edit and quality review, maintaining a record of all changes.

Your project manager will assign your project to a native speaker with the appropriate qualifications and specializations. The translator will be briefed on your needs, specifications and timelines. The translator will keep the project manager informed throughout the process.

If your project is large or complicated, an editor may create a style guide and/or glossary before the project begins in order to ensure quality and consistency among the translation team.

Your project manager will review the files and perform any necessary technical tasks (such as translation memory analysis or file format conversion) to prepare them for translation.

When you begin a project with ASIAL10N, we’ll pair you with a single project manager who will be your point of contact throughout the process. He or she will listen to your needs and gain a full understanding of the project specifications and scope and create a price and time proposal for you. Once you approve this estimate, the project can begin.

When you begin a project with ASIAL10N, we’ll pair you with a single project manager who will be your point of contact throughout the process. He or she will listen to your needs and gain a full understanding of the project specifications and scope and create a price and time proposal for you. Once you approve this estimate, the project can begin.

Your project manager will review the files and perform any necessary technical tasks (such as translation memory analysis or file format conversion) to prepare them for translation.

If your project is large or complicated, an editor may create a style guide and/or glossary before the project begins in order to ensure quality and consistency among the translation team.

Your project manager will assign your project to a native speaker with the appropriate qualifications and specializations. The translator will be briefed on your needs, specifications and timelines. The translator will keep the project manager informed throughout the process.

Once translation is complete, the project manager will send your files to the editor, who will perform a thorough edit and quality review, maintaining a record of all changes.

Although this step is optional, we encourage you to review the translated files before they are finalized. If your files will undergo desktop publishing, we recommend that you approve the translations before typesetting begins.

At this stage we will address any queries or changes, and then finalize the files, including desktop publishing. Your project is not complete until you are fully satisfied with the results!

We package your files according to your preferred formats and naming conventions and deliver a top-quality translated product to you—on time and on budget.

Our team will review the project after completion, documenting your preferences and anything we learned along the way, in order to provide you with even better service for your next project.



When you work with ASIAL10N, you'll be amazed at how smooth the translation process can be.

Tools

We are strong proponents of using the right tool for the job. We utilize an array of technological tools that enhance the talent and expertise of our translation, editing, and design professionals. All of our software is kept up to date and fully licensed.

We never use machine translation. Our translators are expert users of CAT (computer-assisted translation) tools, which are a powerful way to check for consistency, the use of preferred terms, and to ensure quality, particularly across large volumes of text. These tools are useful aids to efficient and consistent translation, but they are aids: we believe strongly that no software can ever replace the human translator, whose craft incorporates art, style, and deep cultural understanding.

Translation Tools / Translation Management Systems (TMS)

SDL Studio
Trados
Idiom WorldServer
Helium
LocStudio
Passolo
Term Studio
MS LEAF/Fabric
MemoQ
Oddjob/MemSource
Wordbee
Smartling
Wordfast
Alchemy Catalyst
Translation Workspace
(TWS/XliffEditor)
Google Translator Toolkit
Plunet
GlobalSight

    

Desktop Publishing Tools

Adobe InDesign
Adobe CC
Adobe Acrobat
Adobe FrameMaker
Adobe Photoshop
Adobe Flash
Adobe Illustrator
QuarkXPress
Microsoft Excel
Microsoft Word
Microsoft PowerPoint
Microsoft Publisher

    

Quality Assurance Tools

XBench
Comparator

If your project requires a specific tool that is not listed here, please talk to your project manager or contact us at enquiry@asialion.com.
  
We are happy to devise custom solutions to meet our clients’ linguistic needs.

Milestones

  • 2010
  • 2010

    Bangkok Office Expansion and Group Restructuring

    To accommodate the growing strengths of our teams, our Bangkok office moved to our very own four-storey building in the heart of the exclusive Embassy area. Massive restructuring was done, sprucing up a state-of-the-art and scalable IT facility to support future growth.

  • 2009
  • 2009

    Opening of 3rd Regional Office in Shanghai

    As part of the strategic growth of the company, and due to high market demand for the Chinese language, the Shanghai office was set up to capture the very best among the cream of China’s talent pool.

  • 2007
  • 2007

    Opening of Japan, Osaka, Regional Office

    Due to the increasing demand for our Japanese language services, ASIAL10N set up our first Japan office in Osaka to house and grow our very own team of linguists for the Japanese language. This has allowed us to maintain consistent high quality standards, especially for our long-standing clients.

  • 2005
  • 2005

    1st Regional Expansion into Thailand, Bangkok

    ASIAL10N expanded to our first overseas office in Bangkok. We moved our Project Managers, QA and DTP Specialists from Singapore to Bangkok for knowledge transfer as well as to train up a robust full-service team. This was where we started to build our own in-house team of linguists starting with the Thai language.

  • 1998
  • 1998

    Birth of ASIAL10N in Singapore

    ASIAL10N started off as a small outfit supported mainly by large Multilanguage Vendors (MLVs) internationally.

Our Team

Eloise Ho

CEO

For more than 15 years, Eloise has been the driving force behind ASIAL10N’s success. She is a true language lover, fluent in six language and three dialects. more

Sirikalya Udomsilp

General Manager, Bangkok

With more than 17 years of localization experience, including pioneering roles at Alpnet Thailand and and SDL ... more

Asa Jiang

Branch Manager, Shanghai

In 2009, Asa Jiang joined ASIAL10N to help us set up our new Shanghai office. Thanks to Asa’s hard work, pioneering spirit, strong background ... more

Juleen Weller

Senior Project Manager, Bangkok

Flawless project management is the key to successful translation and localization projects, and no one knows that ... more

Join Us

We're a strong growing localization and translation firm in Asia, with offices in Singapore, Shanghai, Bangkok and Osaka. We offer a dynamic, multi-cultural and international work environment and we are looking for the right candidates to join us in our growth.

Job Openings
(Click on the positions below to find out more)
  

Localization Business Development Manager
Thai Editor
Thai Translator
Japanese Translator
Malay Translator

Subscribe To Our Mailing List

Our Offices - Click for Office Addresses

Singapore (Headquarters)

#44-01 Suntec Tower One
7 Temasek Boulevard
Singapore 038987
Tel: +65 6726 7692

Thailand

11/4 Soi Ruam Rudee,
Ploenchit Road, Lumpini,
Pathumwan, Bangkok 10330 Thailand
Tel: +66(0)2-255 9697

China

No.222 Huaihai Middle Road
Rm 30, 26F, Lippo Plaza
Huangpu District
Shanghai 200021, China

Japan

Soken Midosuji Building,
2F5-13 Awaji-machi,
3-chomeChuo-ku,
Osaka 541-0047

Contact Us

Have a question? Contact us at enquiry@asialion.com

Subscribe To Our Mailing List
Already subscribed