• 亞洲語言
  • 本地化專家

幫助您跨國界拓展事業版圖

  • 翻譯
  • 本地化
  • DTP 排版
bottom專業服務

專業服務

ASIAL10N 是深耕亞洲語言翻譯與本地化的語言服務提供者。

我們服務的客戶涵蓋亞洲市場的許多產業。

我們追求品質、以客為尊並提供具競爭優勢的價格,因此,對於有亞洲語言需求的客戶來說,ASIAL10N 實為不二之選。

本地化:幫助您跨國界拓展事業版圖

貴企業是否準備好在全球拓展新市場?在跨國界進軍國外市場之前,請先瞭解本地化如何幫助您以正確的方式爭取客戶。

您也許已打算將廣告和行銷資料翻譯成當地市場的語言。但是,光是翻譯並不足以博得消費者青睞,事實上,這還可能對品牌形象有所傷害。這便是本地化的意義所在。

本地化(英文縮寫為 l10n)不只是逐字逐句進行翻譯,而是將文化理念和創意翻譯成能夠引起消費者共鳴的文字。這表示每個案子都需要經過仔細的審查,負責的人不僅需要是母語人士,還要深諳當地的宗教思想、文化習俗、政治敏感問題和價值觀。本地化人員需要確保使用的是適合目標群眾的正確方言、文體、語氣、遣詞用字以及慣用語、將貨幣和度量單位換算成當地使用的體系、檢查地址、姓名和電話號碼欄位是否符合當地的慣例格式,以及篩檢是否有任何內容可能牴觸當地政治、宗教或文化敏感神經。
以星巴克這家美國咖啡企業為例,2012 年英國女王伊莉莎白二世登基 60 週年之際,他們在公司的推特上問了愛爾蘭網民這句話:「請告訴我們身為英國人的驕傲是什麼。」由於不瞭解愛爾蘭共和國為獨立國家的政治生態,引起愛爾蘭消費者的眾怒並不意外。同樣地,麥當勞雖以全球各地的產品本地化而著名,但當印度分店被發現使用牛油炸薯條時,一樣激怒了許多印度消費者。哪怕是一個小小的錯誤,都可能傷害企業形象:針對日本市場的設計應避免不吉利的數字 4,而西方人常聯想為純潔的白色在中國則是代表死亡和葬禮的顏色。一位優秀的本地化工作者應在您使用可能冒犯客戶或使其反感的設計之前提出警告。
星巴克在德國因為拿鐵咖啡 (latte) 而出現過另一個本地化錯誤。拿鐵在義大利文是指牛奶,在美國隨處可見,但在德國卻翻譯成「柱」(pole),通常用作表示男性生殖器官勃起的俚語。經驗豐富的本地化人員不僅應通曉正式的官方語言,還應該熟悉街頭俚語、雙關語、當地文化中的玩笑話,確保您不會在目標消費者面前不慎鬧出笑話。
不論是銷售產品、開發軟體或成立跨國聯盟,本地化服務都是進軍全球市場的重要利器。如需瞭解本地化如何助您一臂之力,歡迎聯絡我們:enquiry@asialion.com

ASIAL10N 特色

方法體系

多年下來,我們已發展出一套嚴謹的方法體系。

我們的團隊會在完成後檢討專案過程,並將客戶的偏好事項以及在這過程中學習到的任何事情歸檔在案,希望能在下一個專案中提供客戶更優質的服務。

我們會根據客戶的偏好格式和命名慣例封裝檔案,在客戶要求的期限和預算內將最優質的翻譯成品交予客戶。

我們將在此階段處理任何問題或修訂,然後對檔案定稿,包括排版。在客戶對成果完全滿意之後,專案方告圓滿完成。

雖然此步驟是選擇性的步驟,我們還是建議客戶先審閱過翻譯檔案後,再進行最終的定稿。如果客戶的檔案需要排版,則建議客戶在排版作業開始之前先核准翻譯文件。

翻譯完成後,專案經理會將檔案交給審稿人員進行完整的審稿和品質檢查,並保留所有修訂記錄。

專案經理會將專案指派給具相關資格和專業的母語譯者。我們會將客戶的需求、規範和時間期限明確告知譯者。譯者將在整個翻譯過程中與專案經理保持密切的聯繫。

如果專案較大或比較複雜,審稿人員將在專案開始之前訂定一份翻譯風格準則和/或詞彙表,以確保翻譯團隊的品質與一致性。

專案經理將檢查檔案並執行任何技術上的必要作業 (例如翻譯記憶庫分析或轉換檔案格式),以便準備檔案進行翻譯。

當 ASIAL10N 接案時,我們會指定一位專案經理作為客戶在整個過程的聯絡窗口。專案經理將聽取客戶的需求,全面瞭解專案的規範與範圍,並就預算和時間提供建議。在客戶同意評估的預算和時程安排後,專案便可開始。

當 ASIAL10N 接案時,我們會指定一位專案經理作為客戶在整個過程的聯絡窗口。專案經理將聽取客戶的需求,全面瞭解專案的規範與範圍,並就預算和時間提供建議。在客戶同意評估的預算和時程安排後,專案便可開始。

專案經理將檢查檔案並執行任何技術上的必要作業 (例如翻譯記憶庫分析或轉換檔案格式),以便準備檔案進行翻譯。

如果專案較大或比較複雜,審稿人員將在專案開始之前訂定一份翻譯風格準則和/或詞彙表,以確保翻譯團隊的品質與一致性。

專案經理會將專案指派給具相關資格和專業的母語譯者。我們會將客戶的需求、規範和時間期限明確告知譯者。譯者將在整個翻譯過程中與專案經理保持密切的聯繫。

翻譯完成後,專案經理會將檔案交給審稿人員進行完整的審稿和品質檢查,並保留所有修訂記錄。

雖然此步驟是選擇性的步驟,我們還是建議客戶先審閱過翻譯檔案後,再進行最終的定稿。如果客戶的檔案需要排版,則建議客戶在排版作業開始之前先核准翻譯文件。

我們將在此階段處理任何問題或修訂,然後對檔案定稿,包括排版。在客戶對成果完全滿意之後,專案方告圓滿完成。

我們會根據客戶的偏好格式和命名慣例封裝檔案,在客戶要求的期限和預算內將最優質的翻譯成品交予客戶。

我們的團隊會在完成後檢討專案過程,並將客戶的偏好事項以及在這過程中學習到的任何事情歸檔在案,希望能在下一個專案中提供客戶更優質的服務。



當您與 ASIAL10N 合作時,將會發現翻譯的流程順暢無比。

工具

工欲善其事,必先利其器是我們堅持的理念。我們採用各式各樣高科技工具,幫助我們的翻譯、審稿以及設計專業人員發揮所長。我們的所有軟體都是最新版本而且獲得完整授權。

我們從不使用機器翻譯。我們的譯者非常專業,並且能夠熟練使用 CAT (電腦輔助翻譯) 工具,這些工具能夠強而有力地保證翻譯的一致性、使用慣用詞彙以及確保品質,此優勢在大量文字的翻譯過程中尤為明顯。這些工具雖然對於翻譯效率和一致性很有幫助,但只能作為輔助工具:我們堅信,沒有一種軟體可以取代人工翻譯,因為唯有人工翻譯才能融合藝術、風格和深層文化脈絡。

翻譯工具 / TMS

SDL Studio
Trados
Idiom WorldServer
Helium
LocStudio
Passolo
Term Studio
MS LEAF/Fabric
MemoQ
Oddjob/MemSource
Wordbee
Smartling
Wordfast
Alchemy Catalyst
Translation Workspace
(TWS/XliffEditor)
Google Translator Toolkit
Plunet
GlobalSight

    

排版工具

Adobe InDesign
Adobe CC
Adobe Acrobat
Adobe FrameMaker
Adobe Photoshop
Adobe Flash
Adobe Illustrator
QuarkXPress
Microsoft Excel
Microsoft Word
Microsoft PowerPoint
Microsoft Publisher

    

品管工具

XBench
Comparator

如果您的專案需要使用非上述所列的工具,請洽專案經理或聯絡我們,電子郵件信箱:enquiry@asialion.com
  
我們非常樂意設計客製化解決方案,滿足客戶的語言需求。

大事紀

  • 2010
  • 2010

    曼谷辦事處擴張和集團重組

    為了容納我們團隊不斷壯大的陣容,我們的曼谷辦事處搬進位於大使館區域中心地帶、專屬於我們的四層樓建築。我們進行了大規模的重組,建置了最先進且具擴充性的 IT 設備,以支持日後的發展。

  • 2009
  • 2009

    第三個區域辦事處在上海設立

    基於公司的策略發展以及中文語言的高市場需求,我們設立了上海辦事處,以便在中國的人才薈萃之地網羅頂尖菁英。

  • 2007
  • 2007

    在日本大阪設立區域辦事處

    由於我們的日語服務需求日益增加,ASIAL10N 在大阪設立了第一個日本辦事處,以容納並發展我們自己的日語服務團隊。這讓我們能夠維持一貫的高品質標準,對長期支持我們的客戶來說尤為如此。

  • 2005
  • 2005

    首次區域擴張至泰國曼谷

    ASIAL10N 首次跨足海外,將第一個駐外辦事處設在曼谷。我們將專案經理、QA 以及 DTP 專業人員從新加坡移至曼谷,將知識移轉到當地並培養出一支強大的全方位服務團隊。我們就是在這裡以泰語為首,開始建立我們自己的內部語言團隊。

  • 1998
  • 1998

    ASIAL10N 成立於新加坡

    ASIAL10N 最初為一家小公司,業務主要來自於國際性的大型多語服務供應商 (MLV)。

我們的團隊

何芯瑜

執行長

15 餘年以來,芯瑜一直是 ASIAL10N 成功的幕後推手。她熱愛語言,精通六種語言和三種方言。更多

Sirikalya Udomsilp

曼谷辦事處總經理

Sirikalya 擁有 17 年以上的本地化經驗,曾參與泰國 Alpnet 公司以及新加坡和深圳 SDL 的草創工作 ... 更多

姜龍芳

上海辦事處分處經理

龍芳於 2009 年加入 ASIAL10N,幫助我們設立上海辦事處。龍芳工作努力,具有開創性精神和強大的語言背景 ... 更多

Juleen Weller

曼谷辦事處資深專案經理

完美的專案管理是左右翻譯和本地化專案成功的關鍵,沒有人比 Juleen Weller 更能勝任此職。更多

加入我們

我們是亞洲一家不斷成長壯大的本地化和翻譯公司,在新加坡、上海、曼谷和大阪均設有辦事處。我們提供充滿活力並具有多元文化的國際化工作環境,希望招募適合的人才加入我們,與我們一起成長。

招募職位
(請點選下方職位,瞭解更多資訊)
  

業務開發經理
譯者

訊息訂閱

我們的辦事處 – 按一下看地址

新加坡

#44-01 Suntec Tower One
7 Temasek Boulevard
Singapore 038987
Tel: +65 6726 7692

泰國

11/4 Soi Ruam Rudee,
Ploenchit Road, Lumpini,
Pathumwan, Bangkok 10330 Thailand
Tel: +66(0)2-255 9697

中國

No.222 Huaihai Middle Road
Rm 30, 26F, Lippo Plaza
Huangpu District
Shanghai 200021, China

日本

Soken Midosuji Building,
2F5-13 Awaji-machi,
3-chomeChuo-ku,
Osaka 541-0047

聯絡我們

有任何問題嗎?歡迎聯絡我們 enquiry@asialion.com

訊息訂閱
已訂閱訊息